The mainstream USA news media initially accepted Chinese communist party lies about the virus that appeared in Wuhan, and when those lies were uncovered, reporters began to highlight the communist response as a way of criticizing President Donald Trump’s own actions.
Right Angle is a production of our Members who enjoy exclusive access to content, including a Member-written blog, and who give to advance these ideas among our friends and neighbors near and far. Become a Member today and find your people.
13 replies on “Party Lies: USA Media Backs Communist Wuhan Myths to Slap Trump”
Scott Adams says the real reason people hire consultants is so they’ll have cover when the plan fails. After all, the consultant almost always advises what the company wanted to do in the first place
consultant (n) [kuh n-suhl-tnt] [kən-‘səl-tᵊnt] – an expert whose unemployment benefits have run out.
It’s a major award! , fra geel a , it must be from Italy
Just a note about the definition of an expert. Look at the pronunciation, X-spurt. As we all know from Algebra, X is an unknown, and a spurt is just a drip of water under pressure…thus, an expert is an unknown drip under pressure. (Yes, it works better verbally.)
I thought the English/Spanish/French labeling began many years ago due to NAFTA.
A bunch of us here are calling this “pandemic” a “planned-demic”.
Bill… Check if those items are made in Canada… all Canadian products are in English and French…
Yes, I’m pretty sure that French labeling on American products is a (perhaps NAFTA-related) Canadian requirement to allow those products to be sold in Canada.
You are correct. If the product is to be sold in Canada, it is required to have the French labeling. That is the reason it is there. That requirement has been in place well before NAFTA, though. I got that from marketing classes in college circa late 70’s and it had been in effect well before that.
Good to know. I personally learned about this in the early 1980s during a family trip to the Canadian Rockies. We were highly entertained by French renderings of things like “Kentucky Fried Chicken” and every other package we saw in Canada. So when I started encountering it more and more over the years, I attributed it to the increase in trade caused by Nafta, and figured that the rules were memorialized in Nafta.
Nowadays I find it interesting that, although I live way down here in Texas, probably the same number of packages have French translations as Spanish (some have both).
Steve, this might seem a bit draconian regarding the media, but we could just nuke them from orbit. It’s the only way to be sure.
Good point about the shrinking francophonie. I’m a tour guide (among other things) and some years ago I was talking to a colleague who was about to do a tour for some Vietnamese army officers. I asked what language he’d be doing the tour in (he can guide in French, Spanish, German and Italian as well as English). He said, rather dismissively, of course he’d be doing it in French. I replied that if he was taking their fathers around that might be the case, but if these were currently serving army officers I’d be surprised if they weren’t more comfortable with English.
He later admitted, with ill grace (being a Remainiac Europhile), that they’d asked for him to do the tour in English. 😀
Ah, outside experts. Ex, meaning once was, used to be, has been. Spurt, a drip under pressure. So an expert is a has been drip under pressure. Had outside experts come in where I worked before more than once. They either: A. Came in with preconceived ideas and reported that, or B. Investigated and asked around. That led to: 1 Reporting what they thought management wanted to hear, or 2 Telling what they found, which was normally ignored or deemed too expensive.
That company no longer exists.